与mafumuffin的一些小事&垃圾的谷歌翻译

mafumuffin 一直在等待着接到新的作画请求。从 Ta 最近的推文中就很容易看出这一点。让一个画师难为的只有两点:一点是接不到单子了,另一点就是灵感枯竭了。mafumuffin 认为一直停留在宝可梦的创作层面上是很难以提升自己的,比较干一件事久了多半会觉得很腻。所以 mafumuffin 最近在尝试去创作一些新的卡通角色。我赞助 Ta 的那个平台叫做 “Pixiv Fanbox”。今天, Ta 在Pixiv Fanbox 上发布了一个只供给每月支付300 JPY赞助费的用户发布了一篇文章。 Ta 在文章开通写到:“虽然很少,但是比较认真。我想和 ポケダン 分开。”(ポケダン:指的是宝可梦探险队系列,原话是:少ないけど割とちゃんとしたやつです。ポケダンと分けたかった 因为 mafumuffin 要求不能放出文章图片)。但是又在末尾感叹到:“Let’s go 中的皮卡丘和伊布真可爱!”(应该要表达的是这个意思,外网的缩写太多了,原话是:“ピカブイは可愛い。” ピカブイ:宝可梦 Let’s go 系列游戏)是一种想分开而又放不开的的感觉(或者是Ta 想去做Let’go系列中的插画了),我也只能支持 Ta 了!希望 Ta 好好发展吧!

在学校里其实也是挺难为情的,上次离校那天我本想让同学们早点填完学校要求的食品安全问卷调查,早点吃饭,谁知给班主任和段长逮了个正着,谁知道他们天天坐在办公室看监控?这次集体扣了2分,因为里国庆节近,估计这次只读8天,不知道留段分会怎么改。一般是5分留段,估计这次是4分或3分了,“真·赢在起跑线上”

这里是后期录入文章的以赏(2021-10-4),不得不吐槽一下 Twitter自带的Google翻译日文是多么糟糕了,翻译英文十分准确,这是毋庸置疑的。但是一旦翻译日文,可以说是一坨屎了。短一点的日文还好,长一点的日文直接把句子的意思都给变了!这导致了我和 mafumuffin 交流的一些尴尬情况,比如mafumuffin发了这样一个Twitter,内容是:“通話しながら絵を描いてると特に意味のないピカを量産しちゃう” 谷歌翻译的是:“一边打电话一边画画,就是量产皮卡,没有什么特别的意义。”那实际的意思是什么呢?我把这句话复制到网易里面翻译,得出的结果是:“一边通话一边画画的话,就会产生很多没有意义的东西。”不能说是有点接近吧?只能说是毫无相关!以至于我评论都是往鼓励加油方面写的,唉!妈的!

写于 2021-9-22

录入于 2021-10-4 且有进行修改调整

暂无评论

发送评论 编辑评论


|´・ω・)ノ
ヾ(≧∇≦*)ゝ
(☆ω☆)
(╯‵□′)╯︵┴─┴
 ̄﹃ ̄
(/ω\)
∠( ᐛ 」∠)_
(๑•̀ㅁ•́ฅ)
→_→
୧(๑•̀⌄•́๑)૭
٩(ˊᗜˋ*)و
(ノ°ο°)ノ
(´இ皿இ`)
⌇●﹏●⌇
(ฅ´ω`ฅ)
(╯°A°)╯︵○○○
φ( ̄∇ ̄o)
ヾ(´・ ・`。)ノ"
( ง ᵒ̌皿ᵒ̌)ง⁼³₌₃
(ó﹏ò。)
Σ(っ °Д °;)っ
( ,,´・ω・)ノ"(´っω・`。)
╮(╯▽╰)╭
o(*////▽////*)q
>﹏<
( ๑´•ω•) "(ㆆᴗㆆ)
😂
😀
😅
😊
🙂
🙃
😌
😍
😘
😜
😝
😏
😒
🙄
😳
😡
😔
😫
😱
😭
💩
👻
🙌
🖕
👍
👫
👬
👭
🌚
🌝
🙈
💊
😶
🙏
🍦
🍉
😣
Source: github.com/k4yt3x/flowerhd
颜文字
Emoji
小恐龙
花!
上一篇
下一篇